Mostrando postagens com marcador Langue française. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Langue française. Mostrar todas as postagens

sábado, 2 de setembro de 2017

24 heures à...

Le semestre passé, j'avais un groupe de Français 4 (A2), et au long d'une unité du livre, nous avons connu un peu la ville de Toulouse, lors d'une promenade de 24 heures! J'ai donc proposé aux élèves de faire pareil, c'est-à-dire de proposer une visite de 24 heures dans une ville Capixaba. Le résultat était formidable: 




Alors, cela vous dirait de visiter l'une des ces villes? Je suis sûr que vous aurez l'embarras du choix !

Bon voyage!

terça-feira, 29 de setembro de 2015

Des fêtes!

Hier, le 28 septembre, j'ai remplacé Juliana, un de nos enseignants de français, dans sa classe de Français 2.  Comme sujet de discussion, nous avons parlé de différents types de fêtes: en France et au Brésil. Les élèves ont pu ainsi connaître "La Nuit Blanche", Les Journées du Patrimoine" et "La Fête des Voisins" - Des fêtes typiquement françaises!

À la fin de la classe, ils ont dû imaginer, en petits groupes, une fête différente et en élaborer l'affiche. Le résultat est ceci:




Chaque groupe a présenté sa fête aux autres collègues. Cela a été super!

quinta-feira, 23 de abril de 2015

LA PRESSE MAGAZINE

La semaine dernière, avec  mon groupe de F4, du samedi matin, (oui, c'est le même!)  nous avons travaillé le sujet "les médias". Nous avons connu beaucoup de mots appartenant à ce domaine et j'ai montré aux élèves quelques magazines français. Comme activité, je leur ai demandé de présenter un des magazines français que j'avais montré auparavant en mentionnant de quel magazine il s'agissait, à quel public il était adressé et si au Brésil, il y avait une publication similaire. L'activité a été extrêmement productive, les élèves ont beaucoup parlé, et ils ont pu mettre en pratique tous les mots et expressions qu'ils avaient appris concernant le monde médiatique. Pour bien clore ce sujet, je leur ai proposé de créer la couverture d'un magazine. Le résultat a été for-mi-da-ble! Jettez-y un coup d'oeil!







sexta-feira, 10 de abril de 2015

ET SI ON Y ALLAIT?

Bonjour,

Ce semestre, j’ai un groupe de français 4 (A2) le samedi matin et ils sont très créatifs ! On fait plein d’activités dans lesquelles la créativité est toujours au rendez-vous !

Samedi passé, nous avons travaillé sur un type de fête très connu en France : la fête des voisins (voir l’affiche ci-dessous).





Après avoir discuté le sujet,  répondu aux questions du livre, j’ai proposé aux élèves d'imaginer, en petits groupes, une fête, une manifestation culturelle à la manière de la fête des voisins. Pour présenter le projet devant tout le monde, ils devraient en élaborer une affiche, avec le type de fête, la date et l’heure de l’événement. Voici le résultat: 










segunda-feira, 30 de março de 2015

Notre "Après-Midi Francophone", au CL,  a été un grand succès, merci à tous les participants!

En voici quelques moments éternisés en photos:






segunda-feira, 23 de março de 2015

APRÈS-MIDI FRANCOPHONE


Para festejar o dia internacional da Francofonia, 20 de março, será realizada nesta sexta-feira, 27 de março, uma tarde francófona no Centro de Línguas da Ufes. Neste evento, teremos várias apresentações, tais como vídeos, conferências, descoberta do mundo francófono! Contamos com a sua participação. 

Abaixo o nosso programa:








sexta-feira, 16 de maio de 2014

LES VERBES EN FRANÇAIS 2

LES TROIS VOIX

1. La voix active

Observons cette phrase : Pierre lit de bons livres. Elle comporte un sujet "Pierre", un verbe "lit" et un complément d'objet direct (qu'est-ce qu'il lit: question posée au sujet) "de bons livres". On se rend compte que dans cette phrase, c'est le sujet qui fait l'action, qui en est le responsable. Dans ce sens, c'est bien Pierre qui lit de bons livres, "Pierre" accomplit donc l'action de lire, la phrase est à la voix active.


2. La voix passive

Observons cette phrase: Le livre est lu par Pierre. C'est  la même chose, penserez-vous. Mais non! Le sujet, cette fois, subit l'action exprimée par le verbe, le livre ne se lit pas tout seul, il se laisse lire, il n'agit pas. Alors que Pierre est devenu complément du verbe "est lu", un complément qui est responsable de l'action, qui agit. C'est pourquoi on l'appelle le complément d'agent. Cette phrase est à la voix passive.


3. La voix pronominale

Observons la phrase: La dame se maquille. On observe devant le verbe "maquille" le pronom personnel "se". Il représente  la même personne que "la dame". C'est-à-dire "la dame = se" Quand le verbe est précédé d'un pronom personnel complément représentant la même personne  que le sujet, il est appelé "pronominal". Dans cet exemple, la dame se maquille elle-même, la voix pronominale est dite réfléchie. Dans la phrase la dame et le monsieur se saluent, le verbe "se saluer" est à la voix pronominale car "se" est l'équivalent du sujet "la dame et le monsieur". Cette voix pronominale est dite réciproque (ils se saluent l'un l'autre). Finalement, dans cette phrase: Les oranges se vendent bien en été, le verbe "vendre" est précédé du pronom personnel "se" qui représente "les oranges", donc un verbe pronominal, mais de sens passif, car les oranges ne se vendent pas elles-mêmes, elles sont vendues.

segunda-feira, 12 de maio de 2014

LA FÊTE DE LA MUSIQUE DE VITORIA (Edição de 2013)

Inaugurando o canal de vídeos no Youtube do blog Françando, apresento-lhes uma das apresentações musicais da Festa da Música de Vitória, edição de 2013. 

A edição deste ano já está sendo organizada, e as inscrições para apresentações já estão abertas. Para mais informações clique aqui.

A música interpretada no vídeo por Henrique Alvarenga e Bruna Marques é originalmente cantada por David Tétard (vídeo no Youtube aqui).


quinta-feira, 8 de maio de 2014

ÊTRE MAIGRE - Expressions Idiomatiques

Être maigre, c'est difficile! Et je le dis parce que j'ai déjà été hyper maigre, quand j'étais petit. Le plus difficile, c'est à l'école, qu'est-ce que mes collègues étaient créatifs au niveau des surnoms! À chaque jour, ils trouvaient un joli (ironique) surnom pour moi, et passaient toute la matinée en l'utilisant. Bon, je n'ai pas traumatisé, ni dû aller chez les psychologues, c'était une autre époque et j'avais aussi un côté méchant, moi-même, j'imaginais très souvent des surnoms à mes collègues, donc il était plutôt une relation d'échange!

Après l'adolescence, j'ai pris quelques kilos, et aujourd'hui des fois je me sens même un peu fort! C'est la vie, c'est normal!

Mais bon, en français il y a quelques expressions, du domaine argotique et populaire, pour caractériser une personne maigre (pas toujours sympathiques, il faut le dire). Ci-dessous, je vous en dresse une petite liste en français et, pour mes lecteurs lusophones, je vais essayer d'expliquer voire traduire en portugais l'expression traîtée:

Être taillé(e) dans une allumette = ser esculpido(a) no palito de fósforo
Être comme un bâton de sucette = ser como um palito de pirulito
Être *épais comme une affiche = ser espesso como um cartaz
Être épais comme un Côton-Tige = ser espesso como um Cotonete
Être épais comme un câble à frein de main = ser espesso como um cabo de freio de mão
Être épais comme un cure-dents = ser espesso como um palito de dente
Passer entre le mur et l'affiche sans la décoller = passar entre o muro e o cartaz sem descolá-lo
Passer entre la colle et le papier = passar entre a cola e o papel

* "Épais", ici, comme synonyme de gros, ironique, bien sûr. Mais en portugais traduire "ser grosso como um cartaz" ce n'est pas le plus correct, d'où utilisation de "espesso".

sábado, 3 de maio de 2014

A PROPOS DU NEZ

En français, le mot "nez"  a plusieurs appellations. Certainement, ceux qui ont déjà vu le film "Cyrano de Bergerac" se souviennent de la manière dont certains personnages faisaient référence à la protubérance faciale du personnage principal,  joué par l'extraordinaire Gérard Dapardieu.

Si vous n'avez pas encore vu ce film, je profite de l'occasion pour vous le conseiller. C'est une excellente production dans laquelle toutes les paroles sont en vers. Un chef-d'œuvre du cinéma français. Vérifiez ci-contre son affiche et, ci-dessous, sa bande-annonce :






Mais revenons au sujet principal de ce post: les " surnoms" du nez.

Référence à des aliments:

Aubergine 
Beterrave 
Patate
Tomate 
Truffe 
Quart-de-Brie

Référence à des objets :

Fer à souder 
Lampe à souder
Trompette 
Tube 

D'autres :

Péninsule 
Nez à piquer des gaufrettes 
Un nez à trier les lentilles

Bien sûr, il y a certainement beaucoup d'autres manières de faire référence au nez, mais cela est un sujet pour un autre post.

Et dans votre langue, comment vous nommez le nez? N'hésitez pas à laisser votre commentaire.

SOBRE O NARIZ

Em francês, a palavra "nez" - nariz, em português - possui vários "apelidos". Certamente aqueles que já assistiram ao filme Cyrano de Bergerac se lembram de como alguns dos personagens se referiam à protuberância facial do personagem principal, interpretado pelo inconfundível Gerard Dapardieu.

Se você ainda não viu esse filme, aproveito este post para aconselhá-lo. Trata-se de uma excelente produção na qual todas as falas são em versos. Uma obra de arte do cinema francês. Confira ao lado o cartaz e, abaixo, o trailer:





Mas, voltemos ao objetivo principal deste post: os "apelidos" do nariz.

Referência a alimentos:

Aubergine (beringela)
Beterrave (beterraba)
Patate (batata)
Tomate
Truffe (trufa)
Quart-de-brie (pedaço de queijo brie)

Referência a objetos:

Fer à souder (ferro de solda)
Lampe à souder (maçarico)
Trompette (trompete)
Tube (tubo)

Outros:

Péninsule (penísula)
Un nez à piquer des gaufrettes (nariz de cortar  wafers)
Un nez à trier les lentilles (nariz de separar lentilhas)

É claro que com certeza há muitas outras maneiras  de se nomear o nariz, mas vamos deixar isso para outro post.

Caso conheça algum nome interessante para o nariz, não deixe de comentar.














quarta-feira, 30 de abril de 2014

APPRENDRE FRANÇAIS - FRANCÊS SEM FRONTEIRAS

APRENDER FRANCÊS

Você gostaria de melhorar suas competências em língua francesa a fim de poder aproveitar ao máximo um possível intercâmbio acadêmico em um país francófono?

Não deixe então de acessar o portal "Estudar em Francofonia". Trata-se de uma plataforma de estudos a distância (on line), na qual o aluno pode se inscrever para cursar módulos de autoaprendizagem em língua francesa para objetivos universitários (FOU). O portal foi concebido em parceria por instituições do Brasil, França, Bélgica e Canada. 

Para realizar a inscrição, é preciso acessar o portal e clicar em "J'améliore mon français". Em seguida, é necessário preencher um cadastro com dados pessoais e, uma semana depois, uma senha para acesso ao portal será disponibilizada.

 
 

domingo, 27 de abril de 2014

NOUVEAUTÉ SUR LE BLOG



Bonjour à tous, 

Je viens vous annoncer un nouvel outil sur le blog. 

Il s’agit d’un player qui vous permettra d’écouter la lecture en français et  en portugais de certaines publications apparues sur  ce blog. Le but étant de vous aider à améliorer votre français parlé bien entendu et, si vous apprenez le portugais du Brésil, ce sera aussi l’occasion de le perfectionner principalement  au niveau  de l’expression orale.


Enfin, j’espère que cet outil vous aidera dans votre apprentissage soit du portugais soit du français et surtout n’hésitez pas à laisser vos commentaires sur le blog.


Merci beaucoup et à bientôt. 


À ÉCOUTER:



sábado, 26 de abril de 2014

BLAGUES 1



ET ON S'AMUSE QUAND MÊME!

Quelle est la différence entre un sapin et toi ? Je ne sais pas.
Le sapin c’est un conifère et toi, tu es con et on ne peut rien y faire !


Ma femme s' assoit sur le sofa près de moi pendant que je zappais avec la télécommande. Elle me demande : Qu'est-ce qu'il y a sur la télé?
Je lui réponds : De la poussière.        


Ma femme hésitait au sujet de ce qu'elle voulait pour notre prochain anniversaire.
Elle dit : Je veux quelque chose qui a du punch et qui passe de 0 à 200 en l'espace de 3 secondes. Je lui ai acheté une balance.         
 

Une femme se regardait, nue, dans un miroir. Elle n'était pas très contente de ce qu'elle voyait et dit à son mari, Je me sens horrible; j'ai l'air vieille, grosse et laide. J'ai vraiment besoin que tu me fasses un compliment sur ma personne ! Son mari lui répondit : Ben au moins, ta vision est excellente !