domingo, 27 de novembro de 2011

Ça vous dirait...?

Une journée cuisine portes ouvertes!

LES PRÉPOSITIONS "PAR" ET "POUR"

Ao logo do curso, não é raro ouvirmos questionamentos sobre a correta utilização das preposições "par" e "pour" em francês. Apesar de saber que nem sempre é a melhor explicação, eu acabo fazendo uma pequena comparação em português, na verdade uma comparação ao inverso! Explico-me: Na maioria das vezes quando se usa "par" em francês, em português o equivalente seria "por", sobretudo quando usamos a voz passiva: Ce texte est écrit par Marcos (Este texte é escrito por Marcos), se por acaso trocarmos a preposição "par", desse mesmo exemplo, pela preposição "pour" mudamos o sentido da frase: Ce texte est écrit pour vous (Este texto é escrito para vocês). Então, no geral basta pensar da seguinte forma:

Français------- Portugais
Par --------------- Por
Pour ------------- Para

No entanto, para um melhor entendimento, apresento-lhes dois quadros com utilizações mais específicas dessas duas preposições. Para melhorar a visualização, clique sobre a imagem que ela aumentará de tamanho:

segunda-feira, 21 de novembro de 2011

La chanson du jour: Joana Francesa

O meu aluno e colega Paulo Martins, em um comentário aqui do blog, me sugeriu escutar a música « Joana Francesa » de Chico Buarque. Como meus conhecimentos em música brasileira são praticamente inexistentes, fui conferir esse single de título bem sugestivo. Não deu outra, me apaixonei pela música. Não deixem de conferi-la: