domingo, 27 de setembro de 2009

Expressions Idiomatiques

Na entrevista com Grégory Lemarchal, percebemos algumas construções linguísticas bastante interessantes e que são caracterizadas como expressões idiomáticas ou expressões imagéticas. Para alguém que tenta os primeiros passos no estudo da língua francesa ou mesmo para alguém que já tenha certo domínio dessa língua, essas expressões podem prejudicar a compreensão do texto ou, quando de interações face a face, causar problemas na comunicação, já que elas fazem parte do arsenal linguístico da língua. Faz-se interessante, então, conhecer o que elas realmente expressam:

«Faire d’une Pierre deux coups» – literalmente “ fazer de uma pedra, dois golpes”, ou seja, “matar dois coelhos com uma cajadada só”;

«Droit au but» – na verdade essa construção é a frase-tema da «Olympique de Marseille» e que dizer « ir direto ao objetivo, sem desvios, sem passar por outra coisa ».

Na entrevista, Gregory reforça que a sua máxima de vida era « droit au but », mas que nas semanas anteriores à seleção dos candidatos para a Star Academy, essa máxima havia mudado para « droit dans la merde » , acho que essa não precisa de explicação, ela mostra realmente como ele estava se sentindo na época, daí o fato de ter se deixado levar pela situação.

«Se foutre un coup de boost» – se motivar, se encorajar ;

«Point nommé» - essa construção quer dizer no « bom momento », « na hora certa »;

«Trotter dans la Tête»- Literalmente « trotar na cabeça », ou seja, « pensar a respeito », «processar a ideia». Para Grégory, ao ser o campeão da Star Academy, o mais importante era a possibilidade de gravar o CD, o dinheiro que havia ganhado era apenas um detalhe. E que detalhe!

Nenhum comentário:

Postar um comentário